تبلیغات در اینترنتPanypay
صفحه 2 از 2 نخستنخست 12
نمایش نتایج: از 11 به 12 از 12

موضوع: ترجمه انواع مقالات شما

  1. Top | #11
    کاربر سایت

    تاریخ عضویت
    May 2015
    ورژن ویبولتین
    3
    نوشته ها
    8
    مورد پسند
    0 بار
    اطلاعات
    Windows NT 6.3 Firefox 57.0
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض

    زمینه# های ترجمه از ترجمه# دانشجویی ارزان گرفته تا ترجمه# ی چکیده# های پایان# نامه و یا مقالات انگلیسی و ترجمه# هایی که به# صورت تجاری هستند و برای سازمان# های مختلف ، این# ها همگی یا حتی ترجمه# تخصصی کتاب همگی از ویژگی# های خاصی برخوردارند . هر کدام از این مشتریان می# خواهند که سبک خاصی برای ترجمه# شان ارائه بشود . البته نظرات متفاوت است ، دیدگاه# هایی که افراد دارند در مورد یک متن ترجمه شده بسیار متفاوت است . بعضی# ها حفظ مشخصات اصلی متن و لحن متن را در نظر می# گیرند و بعضی# ها کلمات تخصصی که در متن به# کار رفته و کیفیت کلی متن را مورد قضاوت قرار می# دهند ولی تا سرحد امکان ترجمه# ی خوب باید موضوع و متن و مفهوم پیام اصلی را حفظ کند . حفظ امانت#داری داشته باشد ، برای همین ترجمه# متن انگلیسی به فارسی به# صورت شفاهی یا کتبی ، باید مترجم وقت کافی برایش بگذارد . یعنی دقیق بداند که چه دارد می# نویسد ، آگاهی کامل به متن داشته باشد . در بعضی موارد می# بینیم که مترجم از نظر غنای لغتی بسیار عالی عمل می# نماید ولی خود متن را خیلی خوب درک نکرده و به# صورت کلی متن سلیس و روان را نداشته در حالی که سابقه# ترجمه# های خیلی خوب هم اعم از مقاله ، کتاب ، رساله در رشته# های مختلف را داشته ولی آن وفاداری به متن را حفظ نکرده و آن چیزی که کلمه به کلمه ترجمه کرده و حالت کلی را در نظر نگرفته ، بنابراین علاوه# بر رعایت دستور زبان ، علاوه# بر آوردن کلمات اختصاصی و عمومی ، یک ترجمه# خوب برای متن# های انگلیسی یا سایر متن# ها مثل روسی ، آلمانی یا هر زبان دیگری باید حفظ امانت#داری در آن رعایت بشود تا بتواند بهترین کیفیت را به مشتری ارائه بدهد .
    آخرین تکنولوژی# ها و نرم# افزار هایی که در حوزه# ترجمه# متن# های انگلیسی به بازار آمده# اند ، اعم از نرم# افزارها هنوز هوشمندی در ترجمه مشاهده نمی نماییم . چارچوب اصلی# شان بر مبنای ترجمه# لغات است و اشتباهات زیادی دارد . برای همین هرگز نباید دارالترجمه# ای به سمت ترجمه# ماشینی حداقل الان رو بیاورد و حتی از آن به# صورت کمکی استفاده کند . تمام جملات یک متن انگلیسی باید توسط خود مترجم ، ترجمه و بازخوانی بشود تا بتواند مفهوم اصلی متن را حفظ کند . از نظر بسیاری از مترجمان معروف تجربه برای حفظ کیفیت متن بسیار مهم است تا سرحد امکان باید حفظ امانت#داری بشود تا بتواند مفهوم متن را به# صورت کلی بنویسد ، لحن نویسنده را حفظ کند ، زبان خاصش را درنظر بگیرد ، واژه# های درست را انتخاب کند ، دستور زبان را رعایت کند و ایجاز نویسنده را رعایت کند ، نشانه# های نگارشی که در متن توسط نویسنده به# کار رفته خیلی مهم است که توسط مترجم در نظر گرفته بشود .




  2. گیفت کارت آیتونز

  3. Top | #12
    کاربر سایت

    تاریخ عضویت
    Aug 2013
    ورژن ویبولتین
    5
    نوشته ها
    3
    موردپسند
    1 بار
    اطلاعات
    Windows 7/Server 2008 R2 Chrome 63.0.3239.84
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض

    وب سایت کتاب، جهت دانلوذ کتاب، دانلود مقاله و ترجمه مقاله حضور شما معرفی میگردد.

صفحه 2 از 2 نخستنخست 12

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

علاقه مندی ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •